Thursday, 1 June 2017

Monthly Film Chronicle – April - May 2017



Chronique Mensuelles de Film – Avril - Mai 2017

A monthly chronicle of films (features, medium or shorts) seen throughout the current month from any source. Commentaries will be limited to 99 words or less. Film festivals will be hyperlinked. If time permits certain films will be elaborated on and be posted under the label “Film Box Office” (100-399 words) or “Film Review” (400 or more) (number of words based on English only).
Une chronique mensuelle de films (long-, moyen- ou court-métrages) vu tout au long du mois en cours de n'importe quelle source. Les commentaires sera limitée à 99 mots ou moins. Les festivals du film seront notés avec un lien hypertexte. Si le temps le permet certains films seront élaborer et afficher sous l'étiquette «Film Box Office» (100-399 mots) ou «Film Review» (400 ou plus) (le nombre de mots est basé sur l’Anglais seulement).

(Last update / Dernière mis-a-jour: June 1 Juin2017
Films are listed the order seen scrolling down. Films seront énumérés en ordre vue défilant vers le bas.)
********************************************************************************

Le FiFA 35 (2017)

Art is nothing without its stories
Do you hunger for knowledge and have a passion for the Arts? Then ‘The International Festival of Films on Art (le FiFA)’ is for you. The 35th edition (March 23th till April 02nd) offers an exceptional showcase of 170 films from 25 countries. Screenings and special events will be presented in ten renowned cultural institutions in Montreal’s downtown area.
L’art n’est rien sans ses histoires
Avez-vous soif de connaissances et une passion pour les Arts? Alors, ‘le Festival International du Film sur l'Art (le FiFA)’ est la pour vous. La 35e édition (du 23 Mars au 02 Avril) offre une vitrine exceptionnelle de 170 films provenant de 25 pays. Projections et événements spéciaux seront présentés dans dix institutions culturelles de renom dans la région du centre-ville de Montréal.
For more info / Pour plus d'infos: http://www.artfifa.com, 514-874-9972, info@artfifa.com
Click below for this year’s articles
Cliquer ci-dessous pour les articles de cette année:
*************************************************************************

2017 Art Color Digital Cinema International Film Festival (ACDCIFF)
 
On-line April 07 till 09 / En ligne du 07 au 09 Avril 
*******************************************************************


Vues d’Afrique 2017:  
the 33rd edition from April 13th to the 23rd
la 33e édition du 13 au 23 Avril
For more info / pour plus d’information:
***************************************************************************

Deirdre, United Kingdom / Royaume-Uni / Ireland / Irlande 15m, Jo Southwell
This dark love and coming-of-age story, set in a rural village is a modern retelling of a Celtic fairy tale. Deirde is a young adolescent who has just had her first dance with Niall. She spends some time with him afterwards. They have an encounter with a group of Romany Travellers. Upon her return, her over-protective and religiously zealous mother warns her about the evil ways of the world. Her mother is hiding a secret. A short while later, a prophecy concerning Deirdre is fulfilled.
Cet histoire d'amour sombre et de passage à l'âge, qui se passe dans un village rural est une version moderne d'un conte de fées Celtique. Deirde est une jeune adolescente qui vient d'avoir sa première danse avec Niall. Par la suite, elle passe un peu de temps avec lui. Ils ont une rencontre avec un groupe de voyageurs Roms. A sa retour, sa mère sur-protectrice et religieusement zélée, l'avertit des manières maléfiques du monde. Sa mère cache un secret. Peu de temps après, une prophétie concernant Deirdre est accomplie.
*****************************************************************************

Morning After, Canada 2017, 15m, Patricia Chica
Michael has just returned home to Montreal after a long trip. His best friend Edward sets up a small get togegther at his hip apartment to welcome him back. After a discussion about 'sexual flux', they decide to play a sensual game that involves chocolate and French kissing. At one point Michael's girlfriend Teegan dares Alex, Edward's lover, to kiss him. This brings out much uncertainty about his sexual orientation.
Michael vient de rentrer à Montréal après un long voyage. Son meilleur ami Edward met en place un petit get togegther dans son appartement hip pour l'accueillir. Après une discussion sur le «flux sexuel», ils décident de jouer à un jeu sensuel qui implique le chocolat et les bisous. À un moment, la petite amie de Michael, Teegan, ose Alex, l'amant d'Edward, pour l'embrasser. Cela fait ressortir une grande incertitude au sujet de son orientation sexuelle.
*****************************************************************************






Saturday, 27 May 2017

Durham County Poets “Grimshaw Road”



CD launch / Lancement de CD


Thursday, May 25, 2017
Jeudi 25 Mai 2017
@ Café Résonance (5175A Park Ave. Montréal)
Presented by / Présenté par Hello Darlin’ Productions!

The Durham County Poets – hailing from Ormstown, located in the Southwestern region of Quebec – are a five-piece folk-blues band fronted by Kevin Harvey on lead vocals along with David Whyte on electric and acoustic guitars and vocals, Neil Elsmore on acoustic guitar and vocals, Carl Rufh on double bass and vocals and James Preimel on drums and percussion. For the past six years, that they have been performing together, they have thrilled audiences in Quebec, Ontario, and increasingly more across the border in the United States. Check out their bio HERE.

The concert at the intimate Café Résonance on Thursday, May 25 was to celebrate the release of their third CD “Grimshaw Road.”

Katie Rufh sang backup vocals on some songs – adding an extra-special dimension. It was an honor that a series of prior events led me to express my interest in covering this for SMR Culture Plus. Their music is true to the spirit of grassroots Americana with strong influences from a wide range of composers from James Taylor to Mark Knofler with stopovers from The Band, Neil Young, Brian Setzer and anything in between.




Their music combined with a stage presence that included humorous anecdotes expressed such a warm welcome that would make even a complete stranger feel that he/she was now part of a close-knit circle of family and friends. The two hours spent at the Café Résonance felt like a foretaste of Paradise.

Les Durham County Poets – issus d'Ormstown, situé dans la région du sud-ouest du Québec sont un groupe de folk-blues de cinq pièces dirigé par Kevin Harvey comme chanteur principal avec David Whyte sur guitares électriques et acoustiques et voix, Neil Elsmore sur guitare acoustique et voix, Carl Rufh sur contrebasse et voix et James Preimel à la batterie et percussion. Au cours des six dernières années, qu’ils  jouent ensemble, ils ont enthousiasmé le public au Québec, en Ontario, et de plus en plus, à travers la frontière aux États-Unis. Découvrez leur biographie ICI.
Le concert à l’intime Café Résonance, le Jeudi 25 Mai, était pour célébrer la sortie de leur troisième CD « Grimshaw Road ». Katie Rufh a chanté comme choriste sur certaines chansons ajoutant une dimension extra-spéciale. C'était un honneur qu'une série d'événements antérieurs m'a amené à exprimer mon intérêt à couvrir ceci pour SMR Culture Plus. Leur musique est fidèle à l'esprit de grassroots Americana avec de fortes influences d'un large éventail de compositeurs a partir de James Taylor juste qu’à Mark Knofler avec des escales de The Band, Neil Young, Brian Setzer et tout ce qui se trouve entre.
Leur musique combinée à une présence en scène qui comprenait des anecdotes humoristiques exprimait un accueil chaleureux qui rendrait même un inconnu  l'idée qu'il/elle fait maintenant partie d'un cercle étroit de famille et d'amis. Les deux heures passées au Café Résonance se sont sentis comme un avant-goût du Paradis.

Wednesday, 10 May 2017

27th St-Ambroise Montreal Fringe Festival




27e édition du Festival St-Ambroise Fringe de Montréal

Embark upon this voyage of discovery, exploration and artistic adventure that takes place from May 29th until June 18, 2017. During this period, the festival will showcase over 500 artists: local, Canadian and International from the following disciplines – theatre, dance, music, visual arts, etc. in three separate programs; 24 venues in and around the Plateau Mont Royal and Mile-End districts of Montreal; over 700 performances and events:
A.    Fringe A-Z – From May 31st till June 18th in 12 main + 05 off venues; 103 companies performing from all artistic disciplines – comedy, storytelling, theatre, musicals, dance, puppetry and cabaret in both French and English. To allow equal opportunity and artistic freedom, artists are chosen by lottery that is mandated to include 70% from Quebec (35% each from Anglophone and Francophone) and 30% (15% each) from rest of Canada and International. Artists have complete freedom to present anything. They are not bound by artistic direction or censorship.
   B.     Fringe After Dark – after dark, the wall between audience and stage will come tumbling down as the spirit of Fringe comes alive in this nightly series from May 29th till June 18th, 18 events.
C.     Fringe Park – June 08th till 18th – free outdoor shows at Parc des Amériques located on the corner of Rachel and St-Laurent – independent musicians (presented by CJLO 1690AM, Folk Festival on the Canal and Passovah/Pop Montreal) + special events.

Ticket Info: ‘Accessibility’ is a major ‘key-word’ in the Fringe Festival’s mandate and it applies as well to you its audience. The price for each individual show in the A-Z programming never exceeds 10$. In addition there are 4 types of passes depending on your ‘Fringe Level’:
1.      Ménage à Trois – 3 shows (33$)
2.      Gold – 6 shows (66$)
3.      Platinum – 10 shows (99$)
4.      Carte Blanche – unlimited – Fringe to your heart’s content (275$ - 230$ until May 30th)
A 2.50$ service charge is added to all sales. Tickets are available online (as of May 10th), from May 30th till June 07th @ Mainline Gallery (3905 St-Laurent), June 08 – 18 @ Fringe Park.
See page 44 of program or links below for more details.

Embarquer pour ce voyage de découverte, d'exploration et d'aventure artistique qui aura lieu du 29 Mai au 18 Juin, 2017. Au cours de cette période, le festival présentera plus de 500 artistes: locaux, Canadiens et Internationaux dans les disciplines suivantes, théâtre, danse, musique, arts visuels, etc., dans les trois programmes distincts; 24 lieux dans et autour des districts du Plateau Mont-Royal et du Mile-End de Montréal; plus de 700 spectacles et d’événements:
A.    Fringe A-Z – du 31 Mai jusqu'au 18 Juin dans 12 salles principaux + 05 salles Off Fringe; 103 compagnies présenteront leurs œuvres de tous les disciplines artistiques – comédie, contes, théâtre, comédies musicales, danse, marionnettes et cabaret – en Français et en Anglais. Pour permettre l'égalité des chances et la liberté artistique, les artistes sont choisis par tirage au sort qui a pour mandat d'inscrire 70 % du Québec (35 % chaque de Francophones et Anglophones) et 30 % (15 % chaque) du reste du Canada et International. Les artistes ont toute liberté de présenter quoi que ce soit. Ils ne sont pas liés par la direction artistique ni le censure.
B.     Les Nuits du Fringe – quand la nuit tombe le mur entre le public et la scène viendra dégringolant que l'esprit de Fringe prend vie dans cette série en soirée du 29 Mai au 18 Juin, 18 événements.

C.     Parc Fringe – du 08 jusqu'au 18 – des spectacles gratuits en plein air au Parc des Amériques situé au coin de Rachel et St-Laurent – musiciens indépendants (présenter par CJLO 1690AM, Festival Folk sur le Canal et Passovah/Pop Montréal) + des événements spéciaux.

Renseignements sur les Billets: «L'accessibilité» est le «mot clé» principal dans le mandat du Festival Fringe et qu'elle s'applique aussi bien à vous le public. Le prix pour chaque spectacle individuel dans la programmation du Fringe de A à Z ne dépasse jamais 10$. En plus il y a 4 types de laissez-passer selon votre « niveau de Fringe »:
1.      Ménage à Trois – 3 spectacles (33$)
2.      Or – 6 spectacles (66$)
3.      Platine – 10 spectacles (99$)
4.      Carte Blanche – illimité – Fringe selon vous gouts (275$ - 230$ jusqu’au 30 Mai)
Des frais de service de 2.50 $ sont ajoutés à toutes les ventes. Les billets sont disponibles en ligne (à partir du 10 Mai), du 30 Mai au 07 Juin @ Galerie Mainline (3905 St-Laurent), du 08 - 18 Juin @ Fringe Park.
Voir page 44 du programme ou liens ci-dessous pour plus de détails.

For more information regarding programming, venues and tickets please go to:
Pour plus d'informations sur programmation, les lieux et les billets veuillez aller à:
http://www.montrealFringe.ca/ or call / ou par téléphone 514-849-FEST (3378)
***********************************************
{Last update – Most recent entry at bottom of page / Dernière mise-a-jour – l’entrée la plus récente au bas de la page: June 20 Juin 2017; I have seen 4 shows/events in all / J'ai vu 4 spectacles/événements en tout}

For last year's coverage / Pour la couverture de l'année dernière:

***************************************

Journal of events seen: 
Journal d'événements vu:
A day-by-day journal of my personal voyage of artistic discovery and explorations; includes the events seen (title, company, venue, brief description and short comment). All shows are local unless noted.
Un journal de jour en jour de mon voyage personnel de découverte et d'explorations artistique; incluent les événements vus (titre, compagnie, lieu, brève description et court commentaire). Tous les spectacles sont locaux, sauf indication contraire.


From Montreal unless noted / De Montréal à moins d'être noté


Fringe-for-all – May 29 Mai @ Café Campus – Festival launch / Lancement du festival
Didn’t stay / Je n’est pas rester.
***********************************************************************

June 14 Juin Venue / Salle 10 – La Chapelle

18:00 – Interstellar Elder, Snafu, Victoria B.C.
Playwright & Performer / Dramaturge et Interprète: Ingrid Hansen;


Director / Mise-en-Scène: Kathleen Greenfield; Choreographer / Chorégraphie: Britt Small




The Earth can no longer sustain life. A cargo ship containing a select group of individuals who have been cryogenically frozen, is now is now orbiting the Earth. The ship’s AI is monitoring the Earth to determine whether it can sustain life again. Kit has been chosen to care for the ship’s precious cargo.
This hilarious and well-executed tale is about the preservation of the human race. It is also a tribute to Hansen’s Danish grandmother. Contains many remarkable moments.


La Terre ne peut plus soutenir la vie. Un navire cargo contenant un groupe d'individus sélectionné qui ont été cryogéniquement congelés, est maintenant en orbite autour de la Terre. L'IA du navire surveille la Terre pour déterminer si cela peut soutenir la vie à nouveau. Kit a été choisi pour prendre soin de la cargaison précieuse du navire.

Ce récit hilarant et bien exécuté concerne la préservation de la race humaine. C'est aussi un hommage à la grand-mère Danoise de Hansen. Contient de nombreux moments remarquables.
19:00 – Animal Farm / La Ferme des Animaux, Pourquoi Pas!
This well thought out and timely adaptation of George Orwell’s “Animal Farm” was brilliantly (except for some minor glitches) performed. Orwell’s “Animal Farm” is a satire, conceived in the style of an animal fable, about the Russian revolution and Stalin’s rise to totalitarianism. It is timely regarding the current situation in the United States, with Donald Trump and his supporters attacking all that is good.
Cette adaptation bien pensée et en temps opportun de « La Ferme des Animaux »de George Orwell a été géniale (à l'exception de quelques bruits mineurs) effectuée. La « La Ferme des Animaux » d'Orwell est une satire, conçue dans le style d'une fable d'animaux, de la révolution Russe et de l'ascension de Staline au totalitarisme. Il est opportun en ce qui concerne la situation actuelle aux États-Unis, avec Donald Trump et ses partisans attaquant tout ce qui est bon.
************************************************************************


June 15 Juin Venue / Salle 02 – Petit Campus

16:15 Berlin Waltz, Devon More Music, Vancouver B.C.
Playwright / Dramaturge: Devon More
The Berlin Wall, a relic of the Cold War, divided East and West Berlin from 1961 to 1989. Through music, poetry, PowerPoint, humour and creative performance, Devon More explores the part that the wall played during the Cold War – before, during and after. Engaging and well performed.

Le mur de Berlin, une relique de la guerre froide, a divisé l'est et l’ouest Berlin de 1961 à 1989. À travers de la musique, la poésie, le PowerPoint, l'humour et la performance créative, Devon More explore la partie que le mur a jouée pendant la guerre froide avant, pendant et après. Engagement et bien joué.
&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&
18:00 Jon Bennett VS Jason Donovan, 2hoots Productions, Australia / Australie
Jason Donovan is an Australian actor and singer who was at the top of the charts in the late 80s and early 90s, but quickly sunk into obscurity due to drugs and alcohol. World renowned and multi-award-winning comedic storyteller, Jon Bennett plays a delightful game of trivia to test the audience’s knowledge about Jason. Absolutely FUN!
Jason Donovan est un acteur et un chanteur Australien qui était au sommet du hit-parade à la fin des années 80 et au début des années 90, mais s'est rapidement enfoncé dans l'obscurité en raison de drogue et de l'alcool. Le multi-primé conteur de renommée mondiale et comique Jon Bennett joue un jeu ravissant de fadaise pour tester les connaissances du public sur Jason. Absolument FUN!
**************************************************************************