Monday 16 July 2012

16th Fantasia Chronicle of Films seen / 16e Fantasia Chronique de Films vu

A run-down of all the films seen at this year’s festival. As time permits a more extensive critique (features only) will appear under the label “Film Box-Office.” They will be identified with the Fantasia 2012 logo.
Un aperçu de tous les films vus au festival de cette année. Si le temps le permet une critique plus élabore (long-métrages seulement) apparaîtra sous l’étiquette «Film Box-Office.» Ils seront identifiés avec le logo de Fantasia 2012.

(Last updated /Dernière mise-a-jour: March 05 Mars 2013)

Click here for Fantasia 2011 article  / Cliquez ici pour l’article Fantasia2011  

Films are listed in ascending order – the most recently seen on the top
Films sont énumérés par ordre – le plus récemment vu sur le haut de la page)

After / Après:

3 Men and an Iron Mask / 3 Hommes et un Masque de Fer, Canada 2012, 22m, Steve Carnior 
The 3 Musketeers come out of retirement to save France from Louis XIV in this hilarious black comedy.
Les 3 Mousquetaires sortent de leur retraite pour sauver la France de Louis XIV dans cette comédie noir hilarante. 
 
Parachute, Canada / France 2012, 6m, Martin Thibaudeau
A young couple is about to discover that a ‘leap of faith’ can reap much if you invest in a good strong helmet. 
Un jeune couple est sur le point de découvrir qu'un « acte de foi » peut récolter beaucoup si vous investissez dans un bon casque solide.  

Elegy / Élégie, Canada 2012, 5m, Céline France  
Elizabeth is 8-and-a-half months pregnant. Jessica is an aspiring starlet waiting for Richard, Elizabeth’s husband to call her to bring her to New York City. Elizabeth is confronting Jessica about it. Suddenly, the relationship between them takes a bizarre turn.
Elizabeth est enceinte de 8-et-demi mois. Jessica est une starlette aspirante. Elle attend Richard, le mari d'Elizabeth de l'appeler pour l'amener à New York. Elizabeth fait face à Jessica à ce sujet. Tout à coup, la relation entre eux prend une tournure insolite. 

The Trap / La Trappe, Canada 2012, 8m, Sophie B. Jacques  
It is just after 4pm. A man rings the door bell; no one’s home. He breaks-in and begins to burglarize. The owner returns home. She confronts him ... the result is not what one would expect. 
C'est juste après 16h. Un homme sonne à la porte ; il y’a personne. Il rentre et commence à cambrioler. Le propriétaire rentre à la maison. Elle lui confronte ... le résultat n'est pas ce à quoi on s'attendrait.  

Attack of the Brainsucker, Canada 2012, 14m, Sid Zanforlin 
An allegorical tale of how the medical procedure known as lobotomy would have been perceived by children. 
Un récit allégorique de comment la procédure médicale appelée lobotomie aurait été perçue par les enfants.  
 
Animal, Canada 2012, 12m, Mario J. Ramos
An author who has secluded himself in an isolated cabin in the woods to work on his latest book is surprised by the arrival of a savage woman.  
Un auteur qui a s’enfermait dans une cabine isolée dans les bois pour travailler sur son dernier livre est surpris par l'arrivée d'une femme sauvage. 

Climax, Canada 2011, 5m, Jules Saulnier 
A dramatic conclusion to an epic thriller that was never made.  
 Une conclusion spectaculaire pour un thriller épique qui n'a jamais été.

Columbarium, Canada 2012, 86m, Steve Kerr
Half-brothers Mathieu and Simon are summoned to go their recently deceased father’s chalet near La Tuque Quebec to hear the reading of his will. They are told that they are to remain at the chalet for 7 days to build a ‘columbarium’ to house the urn containing his ashes; otherwise they wouldn’t be entitled to his inheritance. Father’s death being mysterious had been the object of a police investigation. As the week progresses, tensions rising, quietly grieving, exorcising personal demons and dredging up old memories; paranoia menacing their hold on reality.  Promising first feature recalling Stanley Kubrick’s “The Shining.”
Demi-frères Mathieu et Simon sont convoqués pour aller au chalet près de La Tuque au Québec de leur père récemment décédé pour entendre la lecture de son testament. On leur dit qu’ils devraient rester au chalet pour 7 jours enfin de construire un «columbarium» pour abriter l'urne contenant ses cendres; sinon il n'aurait pas droit à l’héritage. La mort de leur père en étant mystérieux avait fait l'objet d'une enquête policière. Comme la semaine progresse, les tensions s'élevant, tranquillement faire le deuil, exorciser les démons personnels et dragage des vieux souvenirs ; paranoïa, menaçant leur emprise sur la réalité.  Premier long-métrage prometteur rappelant «The Shining» de Stanley Kubrick.

We Are Legion: The Story of the Hacktivists, United States / États-Unis 2012, 93m, Brian Knappenberger
Hacktivism is defined as the act of breaking into the computer systems for political purposes as a method of protesting against injustice and human rights abuses. This film retraces the history of ‘Anonymous’ the most controversial of these groups; a legitimate forum of social protest or a group of pranksters? If Social Protesters or Activists have they done well? If pranksters, harmless fun or costly harm? A well-made, eye-opening and thought-provoking film that along with Juan Manuel Biaiñ’s ‘Article 12’ (shown at Fantasia 2011—click on link above) addresses the important issue of privacy versus surveillance in today’s cyber-world.
Hacktivisme est définie comme l'acte de pénétrer les systèmes informatiques à des fins politiques comme moyen de protestation contre l'injustice et des violations des droits de l'homme. Ce film retrace l'histoire «d’Anonymous» le groupe le plus controversé; un forum  légitime de protestation sociale ou d'un groupe de farceurs ? Si des manifestants sociaux ou des activistes est ce qu’ils font du bien? Si farceurs, un amusement inoffensif ou dommages coûteux ? Un film bienfait, révélateur et qui suscite la réflexion qui comme  'Article 12 » de Juan Manuel Biaiñ (présenté à Fantasia 2011 — cliquez sur le lien ci-dessus) s’adresse a la question importante d’un monde virtuel,  la vie privée par rapport à la surveillance.

Reign of Assassins / Règne d’Assassins, China / Chine / Hong Kong 2010, 117m, Su Chao-Pin / John Woo
Chinese martial arts film about a group of assassins, known as ‘the Dark Stone,’ seeking the mummified remains of a Buddhist monk, which as legend has it, endowed the one who possessed them with absolute mastery of the martial arts. The cadaver was split in two and both halves are needed. They are also seeking the whereabouts of a former assassin named Drizzle who after assassinating Prime Minister Zhang and leaving his son for dead, left the group, changed her appearance and her name. A solidly crafted tale of vengeance and an inescapable past.
Film d'arts martiaux Chinois sur un groupe d'assassins, connue comme «la Pierre Noir,» chercher les restes momifiés d'un moine bouddhiste, qui selon la légende, doté de celui qui les possédait avec une maîtrise absolue des arts martiaux. Le cadavre a été scindé en deux et les deux moitiés sont nécessaires.   Ils cherchent également un ancien assassin nommé Bruine qui, après avoir assassiné le premier ministre Zhang et laissant son fils comme mort, quittés le groupe, changé son nom et son apparence. Une conte solidement conçu de la vengeance et un passé incontournable.

Love in the Buff, Hong Kong 2012, 111m, Pang Ho-Cheung
Sequel to 'Love in the Puff (2010)' continues to follow Jimmy and Cherie.  Jimmy still has a Peter Pan complex; often not showing up on dates with Cherie; saying that something came up at work. His company transfers him to Beijing.  Cherie does not follow him. A short while later the cosmetic company she works for is closing the store in Hong Kong and she is transferred to Beijing as well. It is inevitable that her and Jimmy would bump into each other. Have they really gotten over each other despite the fact that both have found someone new?
Suite de «Love in the Puff (2010)» continue de suivre la relation entre Jimmy et Cherie.  Jimmy a toujours un complexe Peter Pan; souvent ne pas apparaître sur des rendez-vous avec Cherie ; en disant que quelque chose s’est produit au bureau. Son entreprise lui transfère à Beijing. Cherie ne le suit  pas. Un peut plus tard la société de cosmétique, pour qui elle travaille, ferme le magasin à Hong Kong et elle est ainsi transférée à Beijing. Il est inévitable que elle et Jimmy se rencontre par hasard. Ont-ils vraiment surmonté un sur l'autre malgré le fait que les deux ont trouvé quel qu'un de nouveau ?

Juan de los Muertos / Juan of the Dead / Juan de la Mort, Cuba 2011, 100m, Alejandro Brugués
‘Juan of the Dead’ is a reinterpretation of and tribute to Britain’s 2004 ‘Shaun of the Dead.’ Set in Havana, Cuba, this zombie comedy is a satirical statement of life under Castro:  life goes on as usual (despite the situation); the authorities blame the American Imperialists and some make money from it. Juan and his best friend Lazaro, squanders his days doing nothing or fleecing tourists. When a strange plague hits Cuba (turning their fellow Cubans into hungry flesh-eating zombies), he, Lazaro and other ‘misfits’ decide to profit from  this by charging a fee to kill the ‘undead.’  
«Juan de la Mort» est une réinterprétation et hommage à  «Shaun de la Mort (2004).» de la Grande-Bretagne. Situe en Havane en Cuba, cette comédie zombie est une déclaration satirique de la vie sous Castro: la vie continue comme d'habitude (en dépit de la situation); les autorités accusent les Impérialistes Américains et d’autres en profite pour faire de l’argent. Juan et son meilleur ami, Lazaro, gaspille son temps à ne rien faire ou arnaqué de touristes. Une étrange épidémie de peste frappe Cuba (tournant leurs compatriotes en zombies affamés de chair), il, Lazaro et autres « inadaptés » décident de tirer profit de cela en imposant un tarif pour tuer les «morts-vivants ».

(Thursday till Wednesday / de Jeudi au Mercredi

WEEK 3 SEMAINE: August 02 Août (till / jusqu’au 9)

ParaNorman, United States / États-Unis 2012, 90m, Sam Fell / Chris Butler
Blithe Hollow: typical New England town with strong ties to its Pilgrim roots. Most of the town’s residents profit from a witch hunt that occurred over 300 years ago by putting on plays etc. Norman Babcock,   an 11-year-old boy, lives with his parents and older sister. Everyone calls him a freak as he claims that he can see ghosts – especially his beloved dead grandmother. One day he is visited by his uncle Prenderghast who tells him that the witch’s curse is true and only he can stop it. Despite rough animation and a common story-line, it was, however, entertaining.
Blithe Hollow: une ville typique de la Nouvelle-Angleterre avec des liens étroits avec ses racines Pèlerins. La plupart des résidants de la ville profiter d'une chasse aux sorcières qui ont eu lieu il y a plus de 300 ans en mettant sur scène des pièces de théâtres etc. Norman Babcock, un garçon de 11 ans, vit avec ses parents et la sœur aînée. Tout le monde le considère comme un freak comme il affirme qu'il peut voir les fantômes – notamment sa grand-mère bien-aimé mais décède. Un jour, il est visité par son oncle Prenderghast, qui lui raconte que la malédiction de la sorcière est vraie et seulement lui peut l'arrêter. Malgré l'animation rugueuse et une ligne d'histoire banale, il était, cependant, divertissant.

WEEK 2 SEMAINE: July 26 Juillet

WEEK 1 SEMAINE: July 19 Juillet

PRIOR/ AVANT: July 19 Juillet

Zarafa, France / Belgium / Belgique 2012, 78m, Rémi Bezançon / Jean-Christophe Lie
Une charmante réinterprétation animée du cadeau controversée de Zarafa parvenant du Pacha de l’Égypte au roi de la France Charles X en 1824. Zarafa était une girafe enfant femelle rendu orpheline et a été donné à la France enfin de demander son aide dans la lutte contre le blocus d'Alexandrie par les Turcs.  Sous un baobab au Soudan, un sage du village raconte la merveilleuse aventure vécue par Maki, un esclave échappé et son dévouement à une girafe enfant femelle et ceux qui l'accompagnaient. Un grand divertissement pour toute la famille.







Delightful animated reinterpretation of the controversial gift of Zarafa from Egypt’s Pasha to French King Charles X in 1824. Zarafa was an orphaned female infant giraffe and was given to France to seek its assistance in combating the Turkish blockade of Alexandria.  Under a baobab tree in the Sudan, a village sage is recounting the wondrous adventure experienced by Maki, an escaped slave, and his devotion to an infant female giraffe and those who accompanied him. Great entertainment for the whole family.

Héligo, Canada 2011, 6m, Etienne De Massy
In the deepest region of outer space, an alter-human is daydreaming.
Dans la région le plus profonde de l'espace, un alter-homme est à la rêverie.

La Chevelure d'une Vie / Hair of Life, Canada 2011, 2m, Real Junior Blanc (Wapikoni)
Un poème d'amour adressé aux arbres exprimés par des mots et des images.
A love poem to trees expressed through words and imagery.

L'Axe, Canada 2011, 16m, Daniel Faubert
Un groupe de voyageurs avec des chariots chargés de bagages remplis de roches, arriver à un abîme situé dans un monde absurde. Aucun des voyageurs s'inquiètent de leur destination, comme si ils étaient «sur la route vers nulle part».
A group of travellers with carts loaded down with luggage filled with rocks; arrive at a chasm located in an absurd world. None of the travellers are worried about their destination as if they are “on the Road to Nowhere.”

Rivière au Tonnerre, Canada 2011, 8m, Pierre Hébert
Lieux et Monuments 4, images prises 11 août 2009 à 11 h d'une paroi rocheuse près des chutes sur Thunder River, située sur la rive nord du Saint-Laurent ; avec de la musique, enregistrée le 3 octobre 2009 par Andrea Martignoni. Un exercice intense et méditatif.
Places and Monuments 4, images shot August 11th 2009 at 11am of a rock face near the falls on Thunder River, located on the North Shore of the St Lawrence; with music, recorded October 3rd 2009 by Andrea Martignoni. An intense and meditative exercise.

  Alone with Mr Carter / Seul avec M. Carter, Canada 2011, 17m, Jean-Pierre Bergeron
Ten-year-old John wants to be a policeman when he grows up. He has a crush on Mr Carter, his next-door neighbour. When he sees that Mr Carter and his girlfriend are packing their belongings, John tries to muster up the courage to tell Mr Carter that he loves him. A light `coming-of-age` and `coming-out` comedy; a promising debut film.
John, âgée de dix ans, veut être un policier quand il grandit. Il a le béguin pour M. Carter, son voisin. Quand il voit que M. Carter et sa petite amie fait l`emballage de leurs effets personnels, John tente de trouver le courage de dire à M. Carter qui`il est en amour avec lui. Une comédie léger «entrée a l'âge adulte» et «un coming-out »; un début prometteur.


No comments:

Post a Comment