Sunday 12 February 2017

La 35e Rendez-vous du Cinéma Québécois


On a du bon stock!

The 35th Rendez-vous du Cinéma Québécois

We have good stock!

Préliminaire / Preliminary
Pendant 11 jours, du 22 Février (au Théâtre Maisonneuve de la Place des Arts) jusqu'au 04 Mars 2017, 340 films (111 parmi eux sont des premières), représentant la crème de la crème du cinéma Québécois pour l'année précédente seront projetés. Les lieux de projections et d’événements sont: l'Espace Rendez-vous (volet Réalité Virtuelle), Le Bistro SAQ (la salle Norman-McLaren de la Cinémathèque Québécoise; l'épicentre des rencontres et des soirées animées), salle principale de la Cinémathèque Québécoise, le Pavillon Judith-Jasmin Annexe et le Cineplex Odéon Quartier Latin. Les séries présentées sont: Les Soirées Bell Tapis Bleu, Incontournables, Horizons, Nouveau Regards, les Grandes Primeurs Documentaires, Valeurs Sûres, Regards sur le Mondes et 30 programmes de courts-métrages de tous les genres. Cette édition sera dédiée à la mémoire d'André Melançon (réalisateur, scénariste et acteur, né à Rouyn-Noranda le 18 Février 1941 et mort le 23 Août 2016 à Montréal).

For 11 days, from February 22 (at Théâtre Maisonneuve, Place des Arts) until March 04, 2017, 340 films (111 of them are premieres), representing the cream of the crop of Quebec cinema for the previous year will be screened. Screenings and events will be at the following venues: The Rendez-vous Space (Virtual Reality section), Le Bistro SAQ (the Norman-McLaren room of the Cinémathèque Québécoise, the epicenter of meetings and animated evenings), main room the Cinémathèque Québécoise, the Judith-Jasmin Pavilion Annex, and the Cineplex Odeon Quartier Latin. The sections presented are: Les Soirées Bell Tapis Bleu, Incontournables, Horizons, Nouveau Regards, les Grandes Primeurs Documentaires, Valeurs Sûres, Regards sur le Mondes and 30 programs of short films of all genres. This edition will be dedicated to the memory of André Melançon (director, screenwriter and actor, born in Rouyn-Noranda on February 18, 1941, and died August 23, 2016 in Montreal).
 

Pour plus d'informations, SVP visitez:
For more information please consult program or visit:
(Dernière mis-a-jour: 15 Janvier 2018 / Last updated: January 15 2018)



Chronique de Films vus / Chronicle of Films seen:

Un aperçu de tous les films vus au festival de cette année. Si le temps le permet une critique plus élabore (long-métrages seulement) apparaîtra sous l’étiquette «Film Box-office.» Ils seront identifiés avec le logo du RVCQ 2016. Les mises à jour apparaîtra fréquent (j’espère une fois par jour), donc veuillez visiter fréquemment.
Below find a run-down of all the films seen at this year’s festival. As time permits a more elaborate critique (features only) will appear under the label “Film Box-Office.” They will be identified with the RVCQ 2016 logo. Updates will appear on a frequent basis (hopefully once a day) so please visit frequently.
(Films sont énumérés par ordre – le plus récemment vu sur le haut de la page
Films are listed in ascending order – the most recently seen on the top)

Parmi les films au programme pour cette édition et vu pendant 2015/16, les suivantes sont à ne pas manquer:
Among the films in the program for this Edition and seen during 2015/16, the following are not to be missed:
  1. Two Lovers and a Bear
  2. Juste la Fin du Monde
  3. Boris sans Béatrice
  4. Embrasse-moi Comme Tu m'Aime
  5. King Dave
Pour critiques de ce qui précède et d’autres films Québécois, utilisez la boîte de recherche située dans le coin supérieur gauche de mon blog.
For reviews of the above and other Quebec films use the search box located on the top left-hand corner of my blog.
Sauf avis contraire, tous les films sont de Québec, Canada (+ égale coproduction).
Unless noted, all films are from Québec, Canada (+ equals co-production).

Âpres / After:

Photo Jaunie / Faded Photograph, 2016, 31m, Fanie Pelletier

Lorsque Fanie Pelletier avait douze ans, son père est décédé. En assemblant un montage de films familiaux et de journaux intimes, elle a retracé son existence. Un documentaire très personnel.
When Fanie Pelletier was twelve-years-old, her father passed away. By assembling a montage of family films and diaries, she has retraced his existence. A very personal documentary.

La Peau Sauvage / Wild Skin, 2016, 19m, Ariane Louis-Seize
Une femme regarde fixement le plafond incapable de dormir à cause du bruit de la ruelle derrière son appartement. Lors d'une soirée sans sommeil particulière, elle capture un bébé python caché dans les conduits d'air de son appartement. Les deux deviennent un.
A woman stares at the ceiling unable to sleep due to the noise from the back alley outside her apartment. On one particular sleepless evening, she captures a baby python hiding in the air ducts of her apartment. The two become one.

Bureau / Workplace, 2016, 11m, Fernand-Philippe Morin-Vargas
La routine quotidienne banale de trois employés de bureau est perturbée quand un minuscule visiteur envahit leur espace. Un petit bijou très drôle de celluloïd.
The humdrum daily routine of three office workers is disrupted when a tiny visitor invades their space. A very funny tiny gem of celluloid.

Ruby Pleine de Marde, 2016, 19m, Jean-Guillaume Bastien
Pour la réunion de Noël de cette année, Carl invite son amant, Denis. La famille de Carl sont tous des Catholiques hardcore, donc il est toujours dans le placard à propos de son homosexualité. Malheureusement pour Denis, Ruby, la nièce pourri gâté âgée de six ans de Carl, semble être perspicace. Elle engage Denis dans une bataille psychologique.
For this year’s Christmas family reunion, Carl invites his lover, Denis. Carl’s family is hardcore Catholic, so he is still in the closet about his homosexuality. Unfortunately for Denis, Carl’s spoiled rotten six-year-old neice, Ruby, seems to be perceptive. She engages Denis in a psychological battle.

Apnée / Apnea, 2016, 19m22s, Alexis Chartrand
Sophie a beaucoup de mal à se remettre de sa chute. Elle se méfie des intentions de son entourage.
Sophie is having a lot of difficulty recovering from her fall. She is wary of the intentions of her entourage.

Amen, 2016, 9m, Marie-Hélène Viens / Philippe Lupien
Adam, 11 ans, a un don spécial – il peut guérir les gens – et il a un message de Dieu – soyez prêt! 'Il Vient'. Une science-fiction kitsch.
Eleven-year-old Adam has a special gift – he can heal people – and he has a message from God – be ready! ‘He is Coming’. A kitschy sci-fi.

Vie d'Ruelles / Life in the Alley, 2016, 18m, Ara Ball

Vie d’Ruelle est l'histoire courageux de quatre individus Odney, Rajni, Aluki et Mufeeda dont les malheurs les rapprochent dans une ruelle abandonnée à Montréal-Nord. Au lieu de céder à leurs malheurs, ils décident de faire le meilleur de leur situation et trouvent enfin un endroit où ils peuvent faire les choses à leur façon.

Life in the Alley is the gritty story of four individuals – Odney, Rajni, Aluki and Mufeeda – whose misfortunes bring them together in an abandoned back alley in Montreal North. Instead of giving in to their misfortunes, they decide to make the best of their situation and finally find a place where they can do things their way.


The Babysitter, 2016, 17m, Frederic Chalté
Nathalie doit voyager de Montréal à la campagne ontarienne pour garder Melanie, la fille de Diane et Bernard, un couple excentrique qui aime collectionner. Diane et Bernard donnent de l'argent à Nathalie pour de la pizza et un film. Au magasin de vidéo, Melanie choisit Goonies (encore). David, l'employé du magasin, donne à Nathalie une autre vidéocassette ...
Nathalie must travel from Montreal to the Ontario countryside to babysit Melanie, the daughter of Diane and Bernard, an eccentric couple who love to collect. Diane and Bernard give Nathalie money for pizza and a movie. At the video store, Melanie picks Goonies (again). David, the store clerk, gives Nathalie another videocassette...

La Ronde de Minuit, 2016, 10m52s, Gabrielle Demers
Une femme est en route pour un rendez-vous sexuel. Elle s'arrête momentanément pour entendre un musicien de jazz de rue. Sa rencontre est une déception. Elle part et ...
A woman is on her way to a sexual rendezvous. She momentarily stops to hear a street jazz musician. Her encounter is a disappointment. She leaves and...

Seule, 9m34s, Mélanie Charbonneau
Annie essaie de se remettre d'une rupture horrible, mais quand elle voit une photo sur Facebook, de son ex avec sa nouvelle petite amie en vacances, et tous ses amis ont cliqué sur « AIMER »...
Annie is trying to recover from a horrible breakup, but when she sees photo on Facebook, of her ex with his new girlfriend on vacation, and all of her friends clicked “LIKE”...



Oscar, 2016, 12m, Marie-Josée Saint-Pierre
At the twilight of a brilliant career, pianist Oscar Peterson reflects and meditates on the price of fame and the impact of an artistic life on his family life. A brilliant mix of animation and one-on-one interviews.
Au crépuscule d'une brillante carrière, le pianiste Oscar Peterson reflète et médite sur le prix de la gloire et l'impact d'une vie artistique sur sa vie familiale. Un brillant mélange d'animation et d'entrevues individuelles.

Nutag - Homeland, 2016, 6m, Alisi Telengut
En 1943, le U.R.S.S. ont déporté toutes les Kalmouks en Sibérie. Seulement la moitié d'entre eux est revenu en 1957. Ce magnifique court métrage d'animation est un requiem surréaliste pour eux.
In 1943, the U.S.S.R. deported all of the Kalmyk people to Siberia. Only half of them returned in 1957. This beautifully animated short is a surreal requiem to them.

Batailles / Battles, 2016, 3m41s, Karen Pinette Fontaine
Karen décide de changer sa vie elle quitte la partie, où l'alcool, les cigarettes et les drogues ne manquent pas, pour aller au combat pour ses « sœurs ». En le faisant, elle redécouvre sa fierté d'être Première Nation.
Karen decides to turn her life around – she leaves the party, where alcohol, cigarettes and drugs abound, to go into battle for her ‘sisters’. In doing so, she rediscovers her pride in being First Nation.

Au cours du / During: 

1:54, 2016, 105m, Yan England
Un thriller dramatique social/psychologique qui gère authentiquement deux problèmes graves auxquels les adolescents d'aujourd'hui doivent faire face tous les jours à l'école secondaire la terreur de l'intimidation et la question de leur orientation sexuelle. Ceci est accompli en tournant en temps réel et utilisant des vrai écoles secondaire et des étudiants réels. Ces scènes sont les réactions réelles des élèves.
Tim et Francis, étudiants du secondaire V, aiment travailler ensemble sur des projets de chimie. Mais cette amitié a de sérieuses répercussions pour Tim. Francis est gay et est victime d'intimidation par une bande de jocks dirigée par Jeff
le coureur étoile de l'école. Tim veut la vengeance.

A social/psychological drama thriller that authentically handles two serious issues that today's teens must face up to everyday in highschool – the terror of bullying and the question of their sexual orientation. This is accomplished by filming in actual time and using actual highschools and students. Such scenes are the actual student reactions.
Secondary V students Tim and Francis love to work together on chemistry projects. But this friendship has some serious repercussions for Tim. Francis is gay and is victimized from intimidation by a gang of jocks led by Jeff – the school's star runner. Tim wants vengeance.

Ça Sent la Coupe, 2016, 97m, Patrice Sauvé
Une comédie-drame intimiste contre la quête des Canadiens de Montréal pour la Coupe Stanely pour la saison 2009/10. Au cours des sept dernières années depuis la mort de son parent, Max (35 ans) a fait face à son chagrin en marchant simplement sur l'eau gérant la boutique de hockey de son père, habitant l'appartement au-dessus avec Julie, sa petite amie et regardant chaque match des Canadiens avec ses copains (Phil, Richard et François). Autour du 40e match de la saison, deux événements qui bouleversent l'équilibre de Max. Sa sœur, Nathalie revient, et rentre en relation avec Phil. Julie le quitte au milieu du match. Juste un film moyen.

An intimate comedy-drama set against the Montreal Canadians' (Habs) 2009/10 season quest for the Stanely Cup. For the past seven years since his parent's death, Max (35) has dealt with his grief by simply treading water – managing his father's hockey boutique, living in the apartment above with Julie, his girlfriend, and watching every single Habs game with his buddies (Phil, Richard and François). Around the 40th game of the season, two events that upsets Max's equilibrium. His sister, Nathalie returns, and hooks up with Phil. Julie walks out in the middle of a game. Just an average film.

Paul Sharits, 2015, 85m, François Miron
Paul Sharits (né en 1943 à Denver, Colorado, mort à Buffalo, New York en 1993) était un artiste visuel qui a complètement révolutionné l'art du cinéma. Fortement créatif et imaginatif, Sharits a complètement repensé la relation entre le spectateur et l'écran. Cela a été accompli en utilisant: des couleurs pulsantes, pellicules rayé, brûlé et re-filmées et des images aveuglantes. En utilisant de nombreux moyens expérimentaux similaires, avec des séquences d'archives rarement vues et des entrevues avec des historiens du cinéma et des collègues, Miron a esquissé un portrait détaillé d'un artiste tourmenté mais profondément romantique.

Paul Sharits (born 1943 in Denver, Colorado; died 1993 in Buffalo, New York) was a visual artist who completely revolutionized the art of filmmaking. Wildly creative and imaginitive, Sharits has completely rethought the relationship between the viewer and the screen. This was accomplished by using: pulsating colors, scratched, burned and re-filmed stock and blinding images. Using many similar experimental means, along with rarely seen archival footage and interviews with film historians and colleagues, Miron has sketched a detailed portrait of a tormented yet deeply romantic artist.

Tuktuq, 2016, 94m, Robin Aubert
Un docu-fiction drôle, engageant et instructif qui satire l'approche et l'attitude apparemment insensibles du Canada vis-à-vis de ses peuples autochtones. Tuktuq est Inuit pour caribou. Le cameraman Martin Brodeur est embauché par le sous-ministre pour prendre des photos d'archives d'une minuscule communauté Inuite et l'ordonne également de trouver un endroit approprié pour sa relocalisation. Une entreprise minière veut exploiter la terre. Martin se lie d'amitié avec une famille locale qui lui montre ses coutumes et ses traditions. Cela oblige Martin à repenser ses idéaux, ce qui le met en désaccord avec le sous-ministre. Des images et des bandes sonores se combinent pour donner au film une atmosphère poétique.

A funny, engaging and enlightening docu-fiction satirizing Canada's apparently insensitive approach and attitude towards its indigenous peoples. Tuktuq is Inuit for Caribou. Cameraman, Martin Brodeur, is hired by the Deputy Minister to take archival photos of a tiny Inuit community, and also instructs him that to find a suitable site for their relocation. A mining company wants to exploit the land. Martin befriends a local family who show him their customs and traditions. This causes Martin to rethink his ideals, putting him at odds with the Deputy Minister. Images and soundtrack combined to give the film a poetic atmosphere.

Miséricorde / Mercy, + Suisse / Switzerland 2016, 90m, Fulvio Bernasconi
Un drame sombre et hantant qui explore les thèmes de la culpabilité, du pardon, de la miséricorde et de la rédemption. Thomas Berger, policier Suisse, en rentrant d'un voyage de pêche au nord du Québec, passe par une scène d'accident mortel. Muk, un garçon de 13 ans de la communauté indigène du Lac Simon, est mort au milieu de la route. Il est victime d'un délit de fuite. Il continue jusqu'à l'aéroport. Juste avant d'embarquer sur le vol de retour à Montréal, Thomas décide de rester afin de trouver le coupable non seulement pour la justice, mais pour la rédemption de ses démons intérieurs.

A dark haunting drama that explores the themes of guilt, forgiveness, mercy and redemption. Thomas Berger, a Swiss policeman, on his way home from a fishing trip in Northern Quebec, passes by a scene of a fatal accident. Muk, a 13-year-boy from the indigenous community of Lac Simon, is lying dead in the middle of the road. He is the victim of a hit-and-run. He continues on to the airport. Just before boarding the flight back to Montreal, Thomas decides to stay in order to locate the culprit – not only for justice, but redemption from his inner demons.
*********************************************************************************

 Le Prix du Paradis, 2017, 46m, Guillaume Sylvestre


Chaque hiver, plus d'un million de Québécois se rendent en Floride pour leurs vacances. Ceux de la croûte supérieure du Québec (l'élite, les hommes d'affaires multimillionnaire, etcetera) affluent vers Aztec R.V. Resort, un lieu de vacances luxueux niché dans une paisible enclave résidentielle protégée de 104 acres situé dans la ville de Margate, en Floride, dans la grande région de Fort Lauderdale. Un aperçu de près d'une petite «tranche de Québec», au sud de la frontière.


 Every winter, over one million Quebecois head down to Florida for their vacation. Those of Quebec's upper crust (the elite, multimillionaire businessmen, etcetera) flock to Aztec R.V. Resort, a luxurious resort nested in the peaceful, gated,104-acre community located in the city of Margate, Florida, in the greater Fort Lauderdale area. An up-close look at a little 'slice of Quebec', south of the border.

No comments:

Post a Comment