Tuesday 6 March 2018

Le FiFA 36 (2018)

The program is online! - Artfifa 2018 - Le programme est en ligne!
The International Festival of Films on Art (FIFA), which will take place in Montreal from March 8 to 18 and, for the first time, in parallel to Quebec from March 14 to 18, is happy to unveil its 36th edition program.
Le Festival International du Film sur l'Art (FIFA), qui se déroulera à Montréal du 8 au 18 Mars et, pour la première fois, en parallèle à Québec du 14 au 18 Mars, est heureux de dévoiler son programme de la 36e édition.

Preliminary article
Art is nothing without its stories

Do you hunger for knowledge and have a passion for the Arts? Then ‘The International Festival of Films on Art (le FiFA)’ is for you. The 36th edition (March 08th till 18th) offers an exceptional showcase of 115 films.  Screenings and special events will be presented in ten renowned cultural institutions in Montreal’s downtown area. They are:
1.       Centre Canadien d'Architecture - Théâtre Paul-Desmarais
2.       Concordia University - Salle J.A. de Sève
3.       Monument-National
4.       Musée des Beaux-arts de Montréal - Auditorium Maxwell-Cummings
5.       Musée National des Beaux-arts de Québec - March 14-18
6.       Société des Arts Technologiques (SAT)
7.       La Fabrique Culturelle - 6th venue of the International Festival of Films on Art (FIFA) to see or see rare art films.
Cinéfiles who also love the arts are invited to undertake a veritable global journey that explores all aspects of art, all styles and all eras; ranging from music to cinema, literature, painting, architecture, design etc. This exquisite 11-day banquet is a feast for all. Artists, both known and obscure, receive an in-depth treatment that not only entertains us, it also educates us. You'll be taken behind the scenes to witness the act of creation of classic or contemporary operas, theatre pieces and films. History, both present and past, will be given its interpretative due.


L’Article Préliminaire
L’art n’est rien sans ses histoires

Avez-vous soif de connaissances et une passion pour les Arts? Alors, ‘le Festival International du Film sur l'Art (le FiFA)’ est la pour vous. La 36e édition (du 08 au 18 Mars) offre une vitrine exceptionnelle de 115 films. Projections et événements spéciaux seront présentés dans dix institutions culturelles de renom dans la région du centre-ville de Montréal. Ils sont:
1.       Centre Canadien d'Architecture - Théâtre Paul-Desmarais
2.       L’Université de Concordia - Salle J.A. de Sève
3.       Monument-National
4.       Musée des Beaux-arts de Montréal - Auditorium Maxwell-Cummings
5.       Musée National des Beaux-arts de Québec - 14-18 Mars
6.       Société des Arts Technologiques (SAT)
7.       La Fabrique Culturelle - 6e salle du Festival international du film sur l’art (FIFA) pour voir ou revoir des films d’art rares.
Les Cinéphiles qui aiment aussi les arts sont invités à procéder à un véritable voyage global qui explore tous les aspects de l'art, tous les styles et toutes les époques; allant de la musique au cinéma, littérature, peinture, architecture,  design etc. Ce banquet exquis de 11 jours est une fête pour tout. Artistes, soit connus ou obscures, reçoivent un traitement approfondi qui non seulement nous divertit, il nous éduque aussi. Vous allez être amené dans les coulisses pour être témoin  à l'acte de la création des opéras classiques ou contemporains, des pièces de théâtre et du cinéma. L’histoire, le présent et le passé, sera donnée son interprétation  .


For more info / Pour plus d'infos: http://www.artfifa.com , 514-874-9972, info@artfifa.com

Click below for last year’s articles / Cliquer ci-dessous pour les articles de l’année dernier:
Chronicle / Chronique

Le FIFA 2018– Chronicle of films seen / Le FIFA 2018 – Chronique de films vus:

Below find a run-down of all the films seen at this year’s festival. Updates will appear on a frequent basis (hopefully once a day) so please visit frequently.
Un aperçu de tous les films vus au festival de cette année. Les mises à jour apparaîtra fréquent (j’espère une fois par jour), donc veuillez visiter fréquemment.

(Last updated / Dernière mis-a-jour: July 28 Juillet 2018
Films are listed in ascending order – except series – the most recently seen on the top
Les films sont classés par ordre croissant   sauf les séries – le plus récemment vu sur le haut de la page)

After / Après:
 

Focus Iran - The Audacity in the Foreground / Focus Iran – L'Audace au Premier Plan,  France 2017, 53m, Valérie Urréa / Nathalie Masduraud

Iran is an Islamic Republic torn between tradition and modernity. Today’s generation of Iranians feels a strong need to express their views and impressions of their country. One of the best ways of doing this is through photography. The filmmakers follow five photographers – four women and one man: Tahmineh Monzavi, ­ Solmaz Daryani, Shadi Ghadirian, Newsha Tavakolian and ­Abbas Kowsari – from Tehran to Lake Urmia.
L'Iran est une république Islamique déchirée entre la tradition et la modernité. La génération Iranienne d'aujourd'hui ressent un fort besoin d'exprimer ses opinions et ses impressions sur son pays. Une des meilleures façons de le faire est à travers la photographie. Les cinéastes suivent cinq photographes quatre femmes et un homme: Tahmineh Monzavi, Solmaz Daryani, Shadi Ghadirian, Newsha Tavakolian et Abbas Kowsari de Téhéran au lac d'Ourmia.

Marianne Faithfull - Soul Flower / Marianne Faithfull - Fleur d'Âme,  France 2017, 62m, Sandrine Bonnaire
Singer, songwriter and actress, Marianne Faithfull, was discovered in 1964 by Rolling Stones’ manager, Andrew Loog Oldham. Using archival footage and through Faithfull’s own words, this film intimately and frankly portrays her tumultuous life and career; placing her as a true 60s icon. Faithfull recounts her rise to top of the charts during which Mick Jagger was her romantic partner. It also touches on her separation from Jagger, her struggles with drugs and living on the streets, the films she has acted in, her return to recording and some of the various controversies regarding her works and her lifestyle.
Chanteuse, compositrice et actrice, Marianne Faithfull, a été découverte en 1964 par le gérant des Rolling Stones, Andrew Loog Oldham. Utilisant des images d'archives et selon les propres mots de Faithfull, ce film décrit intimement et franchement sa vie tumultueuse et sa carrière; la plaçant comme une véritable icône des années 60. Faithfull raconte sa montée en tête du hit parade au cours de laquelle Mick Jagger était son partenaire romantique. Elle touche également à sa séparation de Jagger, ses luttes contre la drogue et la vie dans la rue, les films qu'elle a joués, son retour à l'enregistrement et certain des controverses concernant ses œuvres et son style de vie.

During /Au Cours Du:

The Mission of Kent Nagano / La Mission de Kent Nagano,  Germany / Allemagne 2017, 46m, Nadja Frenz / Inge Kloepfer
Growing up in Morrow Bay, Kent Nagano was touched and influenced by the passion of a music lover. So much so, that his mission has been to instill that same passion in today’s children and young adults. “Music to children” is a preschool program that he initiated, in partnership with the Pointe-de-l'Île school board and de Montréal University, in a public school in Montreal North. Another initiative is directing an ensemble of young amateur musicians in Hamburg performing Mozart’s The Magic Flute. The latter was executed with the same rigor as with the Hamburg Philharmonic Orchestra at the G20.
Ayant grandi à Morrow Bay, Kent Nagano a été touché et influencé par la passion d'un mélomane. Tellement que sa mission a été d'inculquer cette même passion aux enfants et aux jeunes adultes d'aujourd'hui. « La musique aux enfants » est un programme préscolaire qui la initié, en partenariat avec la commission scolaire Pointe-de-l'île et de l'Université de Montréal, dans une école publique à Montréal-Nord. Une autre initiative dirige un ensemble de jeunes musiciens amateurs à Hambourg pour un spectacle de La Flûte Enchantée de Mozart. Ce dernier a été exécuté avec la même rigueur que l'Orchestre Philharmonique de Hambourg au G20.

Zorn (2010–2017), France 2010, 54m, Mathieu Amalric / Caroline Detournay
This intimate ‘work-in-progress’, the beginning of an ongoing dialogue between two friends, follows the wildly prolific and protean composer, performer, bandleader, record label founder, club owner and all-around grand spirit of New York downtown.
This film began as a European TV commission but was quickly abandoned in favor of the more intimate current version. After all, according to John Zorn, there is no better way to comment on the music other than by playing the music itself. Over the span of seven years, from 2010 to 2017, Almaric records Zorn wherever he goes: rehearsing, performing, negotiating, etcetera.
Cette intime « travail en cours », le début d'un dialogue permanent entre les deux amis, suit le compositeur follement prolifique et protéiforme, interprète, chef d'orchestre, fondateur d’étiquette, propriétaire du club et tout autour le grand esprit du centre-ville de New York.
Ce film a commencé comme une commission du télévision Européenne mais a été rapidement abandonné au profit de la version actuelle plus intime. Après tout, selon John Zorn, il n'y a pas de meilleure façon de commenter la musique que de jouer la musique elle-même. Au cours de sept années, de 2010 à 2017, Almaric enregistre Zorn partout où il va: répéter, jouer, négocier, etc.

Music is Music, France 2017, 20m, Mathieu Amalric
French actor and film director Mathieu Amalric follows Canadian soprano and orchestra conductor Barbara Hannigan, accompanied by the Ludwig Orchestra, as she records her album Crazy Girl Crazy. Hannigan also discusses why she chose to perform Berio’s Sequenza III, Berg’s Lulu Suite, and Gershwin’s Girl Crazy for the album. This musical voyage peers into a world of precision and sharing.
L'acteur et réalisateur Français Mathieu Amalric suit la chef d'orchestre et soprano Canadienne Barbara Hannigan, accompagnée par le Ludwig Orchestra, alors qu'elle enregistre son album Crazy Girl Crazy. Hannigan explique également pourquoi elle a choisi d'interpréter Sequenza III de Berio, Lulu Suite de Berg, et Girl Crazy de Gershwin pour l'album. Ce voyage musical se penche sur un monde de précision et de partage.

Becoming Cary Grant / Cary Grant - de l'Autre Cote du Miroir, France 2017, 85m, Mark Kidel
Cary Grant (Born: 1904, Horfield, Bristol, United Kingdom; died: 1986, Davenport, Iowa, United States as Archibald Alexander Leach) is considered one of classic Hollywood's definitive leading men. This biopic portrait is inspired by his unpublished biography. Using Grant’s own words (spoken by Jonathan Pryce), newly discovered personal footage (shot with a filmmaker’s eye) and testimonies from associates, Kidel retraces his quest for his true identity. Important moments in his quest: 
a)      his mother’s internment at a psychiatric hospital when he was a young boy
b)      being one of the first to use LSD therapy to reveal his inner self.
Cary Grant (né en 1904, Horfield, Bristol, Royaume-Uni, mort en 1986, Davenport, Iowa, États-Unis sous le nom d'Archibald Alexander Leach) est considéré comme l'un des grands hommes d’Hollywood. Ce portrait biopique est inspiré de sa biographie inédite. Utilisant les propres mots de Grant (parlés par Jonathan Pryce), des images personnelles nouvellement découvertes (prises avec l'œil d'un cinéaste) et des témoignages d'associés, Kidel retrace sa quête de sa véritable identité. Des moments importants dans sa quête:
a) L'internement de sa mère dans un hôpital psychiatrique quand il était un jeune garçon
b) être l'un des premiers à utiliser la thérapie LSD pour révéler son moi intérieur.

Arno – Dancing Inside My Head,  Belgium / Belgique 2016, 76m,  Pascal Poissonnier
Since 1972, Arno Hintjens (born 1949 in Ostend, Belgium) has been performing his eclectic blend of blues and heavy rock with a touch of world-beat and spacey electronics. This is the first time in his career that the Belgian king of rock has allowed a filmmaker to enter his creative world that is crazy, complex, compulsive, and rocking. We follow Arno as he records his latest record, Human Incognito, and as he tours Europe, Japan and the United States.
Depuis 1972, Arno Hintjens (né en 1949 à Ostende, Belgique) joue son mélange éclectique de blues et de heavy rock avec une touche d'électronique planant et world-beat. C'est la première fois de sa carrière que le roi du rock Belge a permis à un cinéaste d'entrer dans son monde créatif, fou, complexe, compulsif et dansant. Nous suivons Arno en enregistrant son dernier disque, Human Incognito, et en tournée en Europe, au Japon et aux États-Unis.

Persona, the Movie that Saved Ingmar Bergman / Persona, le Film qui a Sauvé Ingmar Bergman,  France 2017, 53m, Manuelle Blanc / Maria Sjöberg
Persona (1966) is a pivotal film in Ingmar Bergman’s career. It is a 1966 psychological drama that revolves around a young nurse named Alma (Bibi Andersson) and her patient, well-known stage actress Elisabet Vogler (Liv Ullmann). Elisabet has suddenly stopped speaking.
A year before Bergman had suffered a major identity crisis whereby he felt that he could no longer make any more films and that his career was finished. By summing up all of his obsessions and rethinking his approach to filmmaking, Bergman not only survived his crisis but created his chef-d’œuvre.
Persona (1966) est un film pivot de la carrière d'Ingmar Bergman. C'est un drame psychologique de 1966 qui s'articule autour d'une jeune infirmière nommée Alma (Bibi Andersson) et de sa patiente Elisabet Vogler (Liv Ullmann), actrice de théâtre. Elisabet a soudainement cessé de parler.
Un an avant Bergman avait souffert une crise d'identité majeure par laquelle il a estimé qu'il ne pouvait plus faire plus de films et que sa carrière était terminée. En résumant toutes ses obsessions et en repensant son approche du cinéma, Bergman a non seulement survécu à sa crise, mais a également créé son chef-d'œuvre.

Sergei Shchukin, The Tale of an Art Collector / Sergueï Chtchoukine, le Roman d'un Collectionneur,  France 2016, 53m, Tania Rakhmanova
Sergei Ivanovich Shchukin (1854-1936) was a Russian businessman who became a collector of French Impressionist and Post-Impressionist art. From 1898 to 1914, Sergei’s amassed a collection of 258 paintings, signed by artists such as Matisse, Picasso, and Gauguin. In essence this established the first Modern Art museum in the world. The Russian revolution in 1917, forced him to leave it behind. After his death, his collection was dispersed and the Soviet regime did all it could to erase him from history. Fortunately this extraordinary and vital collection was rediscovered and the journey of its creator has been revealed.
Sergei Ivanovitch Chtchoukine (1854-1936) était un homme d'affaires Russe devenu collectionneur d'art impressionniste et postimpressionniste Français. De 1898 à 1914, Sergei a amassé une collection de 258 tableaux, signés par des artistes tels que Matisse, Picasso et Gauguin. En substance, cela a établi le premier musée d'art moderne dans le monde. La révolution Russe de 1917 l'a forcé à le laisser derrière lui. Après sa mort, sa collection a été dispersée et le régime Soviétique a tout fait pour l'effacer de l'histoire. Heureusement cette collection extraordinaire et vitale a été redécouverte et le parcours de son créateur a été révélé.

Frida Kahlo, Diego Rivera - une Passion Dévorante,  France 2016, 52m, Catherine Aventurier
Frida Kahlo (1907-1954) and Diego Rivera (1886-1957) are considered to be two of Mexico’s greatest painters. The couple were nicknamed “the elephant (Rivera) and the dove (Kahlo)”. The filmmaker recounts the storm-filled, complex and passionate story of these two incompatible and volcanic personalities. Frida’s paintings were mainly portraits (many of which were self) and mixed realism with fantasy. Diego’s paintings graced the walls of many buildings and were often historical narratives. The filmmaker retraces their volcanic and complex relationship and attempts to answer the many questions the story of these two iconic artists engenders.
Frida Kahlo (1907-1954) et Diego Rivera (1886-1957) sont considérés comme deux des plus grands peintres du Mexique. Le couple a été surnommé "l'éléphant (Rivera) et la colombe (Kahlo)". Le cinéaste raconte l'histoire tumultueuse, complexe et passionnée de ces deux personnalités incompatibles et volcaniques. Les tableaux de Frida étaient principalement des portraits (dont beaucoup étaient soi-même) et un réalisme mélangé avec de la fantaisie. Les tableaux de Diego ornaient les murs de nombreux bâtiments et étaient souvent des récits historiques. Le cinéaste retrace leur relation volcanique et complexe et tente de répondre aux nombreuses questions que suscite l'histoire de ces deux artistes emblématiques.

Bonne-Maman et Le Corbusier,  France 2017, 58m, Marjolaine Normier
The Cité Radieuse (Radiant City) in Marseille was the first of five residential buildings designed by architect Le Corbusier. The filmmaker’s grandparents were among its first residents. On February 09th, 2012, the building was severely damaged by fire. Because it is a mythic Corbusier, it can be rebuilt nearly identical to the original. For her first film, the filmmaker follows her grandmother and mother, interacting with each other and with the workers as the damages are being repaired. All of which is occurring in the midst of guided visits and exhibits. A very promising first film for Ms. Normier.
La Cité Radieuse à Marseille fut le premier des cinq immeubles résidentiels conçus par l'architecte Le Corbusier. Les grands-parents du cinéaste étaient parmi ses premiers résidents. Le 09 Février 2012, le bâtiment a été gravement endommagé par un incendie. Parce que c'est un Corbusier mythique, il peut être reconstruit presque identique à l'original. Pour son premier film, la réalisatrice suit sa grand-mère et sa mère, interagissant les unes avec les autres et avec les travailleurs au fur et à mesure que les dégâts sont réparés. Tout cela se passe au milieu des visites guidées et des expositions. Un premier film très prometteur pour Mme Normier.


Buñuel, la Transgression des Rêves,  France 2017, 60m, Pierre-Henri Gibert
Filmmaker retraces the life of Luis Buñuel (1900-1983) order to understand the education, people, fantasies, frustrations, and disillusionment that shaped this iconoclast’s unique world view. As well, with its vast amount of visual archived content, the film explores the artistic effervescence of Paris in the 1930s, the Spanish war, and the absurdity of the Hollywood star system. The great personalities of the time, such as Picasso, Charlie Chaplin, Salvador Dalí, Greta Garbo and others were also showcased. Orgy projects rub shoulders with political terrorism, the rise of fascism and prohibition, espionage and cinema, an amalgam of reality and dreams.
Le cinéaste retrace la vie de Luis Buñuel (1900-1983) afin de comprendre l'éducation, les gens, les fantasmes, frustrations et désillusions qui ont façonné la vision du monde unique de cette iconoclaste. De plus, avec sa grande quantité de contenu visuel archivé, le film explore l'effervescence artistique de Paris dans les années 1930, la guerre d'Espagne et l'absurdité du système stellaire Hollywoodien. Les grandes personnalités de l'époque, telles que Picasso, Charlie Chaplin, Salvador Dalí, Greta Garbo et d'autres ont également été présentées. Les projets d'orgie côtoient le terrorisme politique, la montée du fascisme et de la prohibition, l'espionnage et le cinéma, un amalgame de réalité et de rêves.

Claude Hazanavicius: Sculpteur Bronzier Passionné, Canada 2017, 7m, Carl Michael Atiyeh
Hazanavicius has been manipulating matter since he was a child. While working on a project for the N.F.B. in Senegal, he witnessed for the first time the creation of a bronze sculpture. Fascinated by this four to five thousand year-old tradition, he immediately adopted it as his artistic means of expression.
Hazanavicius manipule la matière depuis son enfance. En travaillant sur un projet pour l’O.N.F. au Sénégal, il a été témoin pour la première fois de la création d'une sculpture en bronze. Fasciné par cette tradition de quatre à cinq mille ans, il l'a immédiatement adopté comme moyen d'expression artistique.

Chemin d'empreintes et d'emprunts - Lisette Lemieux,  Canada 2017, 18m, Bruno Pucella
Quebec sculptor gives a guided tour of her exhibit, Empreintes et Emprunts (curated by Laurier Lacroix), at the Sherbrooke University’s art gallery.
Sculpteur Québécoise donne une visite guidée de son exposition, Empreintes et emprunts (organisée par Laurier Lacroix), à la galerie d'art de l'Université de Sherbrooke.

149th and Grand Concourse, United States / États-Unis 2016,  3m, Andyan and/et Carolyn London
This delightful, fun and unique animation brings a sense of effervescence to a South Bronx neighborhood.
Cette animation charmante, amusante et unique apporte un sentiment d'effervescence dans un quartier sud du Bronx.

Where is Rocky II?, France 2016, 93m, Pierre Bismuth

Ed Ruscha (born 1937) is an American artist associated with the pop art movement. In 1979, Ruscha makes a huge boulder out of fake resin and hides it in the vast Mojave Desert of California. Neither listed nor mentioned in any catalogue of Ruscha’s works, it is named Rocky II in honor of Sylvester Stallone’s Rocky series.. Intrigued by a BBC documentary on the object, Pierre Bismuth sets out on a quest to find the rock. He hires a private detective and a duo of screenwriters to try and find this enigmatic artwork. Truth is often stranger than fiction.
Ed Ruscha (né en 1937) est un artiste Américain associé au mouvement pop art. En 1979, Ruscha fait un gros rocher de résine artificielle et le cache dans le vaste désert de Mojave en Californie. Ni classé ni mentionné dans aucun catalogue des œuvres de Ruscha, il est nommé Rocky II en l'honneur de la série Rocky de Sylvester Stallone. Intrigué par un documentaire de la BBC sur l'objet, Pierre Bismuth part à la recherche du rocher. Il engage un détective privé et un duo de scénaristes pour essayer de trouver cette œuvre énigmatique. La vérité est souvent plus étrange que la fiction.

The Junction Chilly Gonzales & Peaches, Canada 2016, 5m, Patrick Doyon
If musicians Chilly Gonzales and Peaches were to be placed on a playing field, they would be at opposite ends. Yet they share a solid friendship, and, have had a long-standing collaboration since their meeting at a basement jam session.
Si les musiciens Chilly Gonzales et Peaches devaient être placés sur un terrain de jeu, ils seraient aux extrémités opposées. Pourtant, ils partagent une amitié solide, et, ont eu une collaboration de longue date depuis leur réunion lors d'une session de jam dans un sous-sol.

Mstislav Rostropovich, The Indomitable Bow / Mstislav Rostropovich – l’Archet Indomptable, France 2017, 85m, Bruno Monsaingeon

Mstislav Rostropovich (1927-2007) is a celebrated performer, brilliant conductor, sponsor and dedicatee of numerous contemporary works. He is a key figure of the 20th century not only for his musical genius but also for his political engagement on behalf of the freedom of expression of the Russian people. To reconstruct his extraordinary and legendary life, Monsaingeon gathers rare archives and new testimonies from his daughters, Olga and Elena Rostropovich, and friends, Natalia and Ignat Solzhenitsyn, Marta Casals-Istomin and Gennadi Rozhdestvensky.
Mstislav Rostropovitch (1927-2007) est un interprète célèbre, chef d'orchestre brillant, parrain et dédicataire de nombreuses œuvres contemporaines. Il est une figure clé du 20ème siècle non seulement pour son génie musical mais aussi pour son engagement politique en faveur de la liberté d'expression du peuple Russe. Pour reconstituer sa vie extraordinaire et légendaire, Monsaingeon rassemble des archives rares et de nouveaux témoignages de ses filles, Olga et Elena Rostropovitch, et de ses amis, Natalia et Ignat Soljenitsyne, Marta Casals-Istomin et Gennadi Rozhdestvensky.

Music Boxes / Boîte à Musique, Switzerland / Suisse 2017, 8m, Georges Gachot
In a factory that produces stamped metal boxes, an imaginative choreography consisting only of mechanical dancers and musicians is taking place.
Dans une usine qui produit des boîtes métalliques embouties, une chorégraphie imaginative composée uniquement de danseurs mécaniques et de musiciens a lieu.

Canada, Shelley Niro
The Shirt, 2003, 6m
A first nation woman narrates the brutal colonization by the Europeans and its effects on native people in North America.
Une femme autochtone raconte la colonisation brutale des Européens et ses effets sur les peuples autochtones d'Amérique du Nord.
Tree, 2006, 6m
As Mother Earth wanders through the streets of an urban center, she weeps over what human kind has done to her environment.
Alors que la Terre-Mère se promène dans les rues d'un centre urbain, elle pleure sur ce que l'humanité a fait à son environnement.

Jaar, Lamento de las Imágenes / Jaar, Lament of the Images / Jaar, Lament des Images, Chili / Chile 2017, 77m, Paula Rodríguez Sickert

Alfredo Jaar (born Chile, 1956) is a contemporary artist whose works reflect important current issues. He believes that art is the last bastion of liberty in society; therefore he presents his art as a symbol of resistance. All of his works are artistic responses to real events that pose questions regarding social, cultural or geopolitical issues in different parts of the world. Some examples are:  immigration at the US-Mexico border, the genocide in Rwanda, and the coup in Chile. The filmmaker follows the artist as he exhibits his works in Finland, Buenos Aires, Venice and New York.
Alfredo Jaar (né en Chili, 1956) est un artiste contemporain dont ses œuvres reflètent les questions courantes importantes. Il croit que l'art est le dernier bastion de la liberté dans la société; il présente donc son art comme un symbole de résistance. Toutes ses œuvres sont des réponses artistiques à des événements réels qui posent des questions sur des questions sociales, culturelles ou géopolitiques dans différentes parties du monde. Quelques exemples: l'immigration à la frontière Américano-Mexicaine, le génocide au Rwanda et le coup d'État au Chili. Le cinéaste suit l'artiste en exposant ses œuvres en Finlande, à Buenos Aires, à Venise et à New York.

Maurice Béjart: the Soul of Dance / Maurice Béjart: l'Âme de la Danse,  Belgium / Belgique 2017, 65m, Henri de Gerlache

Maurice Béjart (1927-2007) was a pioneer of contemporary dance and theater. He succeeded in bringing the world of dance to a greater audience. The film is a thorough analysis of Béjart’s most emblematic ballets, such as Symphony for a Man Alone and The Rite of Spring – no detail has been left unturned. Using unpublished archives and thoughts from contemporary connoisseurs, the filmmaker closely examines Béjart’s creative process. Béjart’s ambition to go further in the exploration of choreographic art left an everlasting mark in the world of dance.
Maurice Béjart (1927-2007) fut un pionnier de la danse contemporaine et du théâtre. Il a réussi à amener le monde de la danse à un public plus large. Le film est une analyse approfondie de ses ballets les plus emblématiques de Béjart, tels que Symphonie pour un Homme Seul et Le Sacre du Printemps aucun détail n'a été négligé. Utilisant des archives inédites et des pensées de connaisseurs contemporains, le cinéaste examine de près le processus créatif de Béjart. L'ambition de Béjart d'aller plus loin dans l'exploration de l'art chorégraphique a laissé une empreinte indélébile dans le monde de la danse.



Before / Avant:

Inuk Hunter / Chasseur Inuk, Canada 2017, 4m, George Annanack
The beauty and immensity of Quebec’s Great North is poetically and contemplatively revealed as George chases aurora borealis with his camera.
La beauté et l'immensité du Grand Nord Québécois sont révélées poétiquement et contemplativement alors que George chasse les aurores boréales avec sa caméra.

Bloody Daughter, France / Switzerland / Suisse 2012, 96m, Stéphanie Argerich

Filmmaker's first feature length film is an intimate account of growing up in the shadow of world-renowned artists. She is the third daughter of Martha Argerich (born 1941 in Buenos Aires) from her third marriage with Stephen Kovacevich (born 1940 in California). Both are ranked as top classical pianists.
Le premier long-métrage du réalisateur est un compte rendu intime de grandir dans l'ombre d’artistes de renommée internationale. Elle est la fille de Martha Argerich (né en 1941 à Buenos Aires) de son troisième mariage avec Stephen Kovacevich (né en 1940 en Californie). Les deux sont classés parmi les meilleurs pianistes classiques.

No comments:

Post a Comment