Sunday, 22 April 2018

Jules Verne’s “Around the World in 80 Days”


Remounted by Geordie Productions


«Tour du Monde en 80 Jours» de Jules Verne
Remonté par Geordie Productions

April 20 - 29, 2018 @ Concordia’s D.B. Clarke Theater
(1455 de Maisonneuve W. Montreal – Guy-Concordia Metro)
For more information: https://geordie.ca/ or 514-845-9810.
Du 20 au 29 Avril, 2018 @ Théâtre D.B. Clarke à Concordia
(1455 de Maisonneuve Ouest Montréal - Métro Guy-Concordia)
Pour plus d'informations:
https://geordie.ca/ ou 514-845-9810.

Adapted for the stage by / Adapté pour la scène par: Toby Hulse
Directed by / Mise-en-scéne par: Mike Payette
Starring / Mettant en vedette: Danielle Desormeaux, Mike Hughes, Chemwemwe Miller

This enjoyable reimagining of Jules Verne iconic Victorian tale remarkably and effectively brings to life over twenty of its memorable characters. The three performers meet this daunting challenge with incredibly funny physical performances, witty timely dialogue, lightning-speed (and often enjoyably funny) and seamless set changes and/or character transformations. The imaginative use of props recreates the incredible 80-day adventure around the world.  
Mr Phileas Fogg (a rich British gentleman accepting a £20,000 wager), along with his newly hired French valet Passepartout, use various modes of transport in their attempt to achieve their objective and overcome all obstacles. Hot on their tail is Detective Fix of the Yard, from Scotland Yard, who believes that Fogg is the perpetrator of a recent bank robbery in London.

Cette réinterprétation agréable du conte Victorien emblématique de Jules Verne fait ressortir de façon remarquable et efficace plus de vingt de ses personnages mémorables. Les trois interprètes rencontrent ce défi décourageant avec des performances physiques incroyablement drôles, un dialogue plein d'esprit, des changements de jeu à la vitesse de l'éclair (et souvent agréablement amusants) et sans couture et/ou des transformations de personnages. L'utilisation imaginative des accessoires recrée l'incroyable aventure de 80 jours autour du monde.
M. Phileas Fogg (un riche gentleman Britannique acceptant un pari de 20 000 £), ainsi que son valet de chambre Français nouvellement engagé Passepartout, utilisent différents modes de transport pour atteindre leur objectif et surmonter tous les obstacles. Le détective Fix of the Yard, de Scotland Yard, croit que Fogg est l'auteur d'un récent vol de banque à Londres.



 

Friday, 6 April 2018

Festival Accès Asie 23rd edition


Montreal Asian Heritage Festival - from May 1st to 27th 2018 - 23rd edition
Festival du Patrimoinie Asiatique de Montréal - du 1er au 27 Mai 2018 - 23e édition
 

  

For more info, CLICK HERE / Pour plus d'informations, CLIQUEZ ICI
***************************************************************************
Opening cocktail, May 1st at Lion d’Or / Cocktail d'ouverture, 1er Mai au Lion d'Or



A fore taste of what is to come, with appetizing excerpts from Triangle Courbé with Geneviéve Duong and Charro Foo Tei Wei (Saturday 19th, 7:30, M de la C Plateau, dance). Plus Ziya Tabassian (percussions) and Nazir Borish (oud) presented 3 tracks from Golestan (Friday 18th, 8pm, Sala Rossa, gypsy fusion music). Also included in the cocktail plate was the customary variety of red and white wines (BruMont), an array of delicacies (Fenêtre sur Kabul) and tastings of 4 varieties of teas – 3 of which were Asian – Nepal, Japan and China (David’s Tea).




Four photos below by Peter Graham /  Quatre photos ci-dessous par Peter Graham



Un avant-goût de ce qui est à venir, avec des extraits appétissants de Triangle Courbé avec Geneviève Duong et Charro Foo Tei Wei (Samedi 19, 19h30, M de la C Plateau, danse). Plus Ziya Tabassian (percussions) et Nazir Borish (oud) ont présenté 3 pistes de Golestan (Vendredi 18, 20h, Sala Rossa, musique gypsy fusion). L'assiette à cocktail comprenait également la variété habituelle de vins rouges et blancs (BruMont), un éventail de délices (Fenêtre sur Kabul) et des dégustations de 4 variétés de thés dont 3 Asiatiques Népal, Japon et Chine (David's Tea ).


 ******************************************************************************
AVANT GOUT:   
Artists from whom I received a physical copy (CD or vinyl) over the previous year and are performing during this year's festival. A short commentary and biography will be written in this section.
Artistes de qui j'ai reçus une copie physique (CD ou vinyle) pendant l'année précédente et sont performants pendant le festival de cette année. Un bref commentaire et biographie seront écrits dans cette section. 


5 & 6 Mai au MEKIC / May 5th & 6th at MEKIC

(Maison d'édition Ketabe Iran Canada; 4438 De La Roche St, Montréal, QC H2J 3J1)


Exposition: Nœud de l’artiste Parisa Rajabian jusqu’au 27 Mai
En utilisant le NŒUD comme point central, Parisa explore le paradoxe des connexions entre nous qui peuvent être parfois productives, et dans d'autres, un obstacle.
Exhibition: Knot by the artist Parisa Rajabian until May 27
Using the KNOT as her central point, Parisa explores the paradox of the connections between us that can be at times productive, and at others, a hindrance.
Conférence: La Place des Femmes Artistes dans l’Art Contemporain Iranien, animé par Hanieh Ziaei
Hanieh Ziaei est une sociologue, une politologue et une conférencière indépendante à UQAM, Université du Québec à Montréal. Hanieh examine la réappropriation de l'expression corporelle et la démystification du corps féminin, alors que les femmes artistes Iraniennes identifient leur place dans l'art contemporain
Conference: The Place of Women Artists in Iranian Contemporary Art, animated by Hanieh Ziaei
Hanieh Ziaei is a sociologist, a political scientist and an independent lecturer at UQAM University of Quebec in Montreal. Hanieh examines the re-appropriation of corporal expression and the demystification of the female body, as Iranian women artists identify their place in contemporary art.


11 Mai, 20h au / May 11, 8pm at Gésu
Eau Douce - Eau Trouble / Fresh Water - Trouble Water



Kimihiro Yasaka: Piano
Louis-Philippe Bonin:  Saxophone
David Therrien Brongo: Percussion
Comme le suggère le titre de ce concert de musique Japonaise contemporaine, le programme se composait de compositions évoquant les différents états et mutations de l'eau. Les trois musiciens qui ont honoré la scène sont exceptionnellement talentueux et destinés à figurer parmi les «icônes» de leur génération. Toute la musique, qu'elle soit calme ou orageuse, exprimait toute la gamme des émotions humaines avec une exubérance, une beauté et une détermination juvéniles. La colère, le deuil et le chagrin ressentis lors du Grand Séisme et du Tsunami au Japon ont été clairement invoqués.
As the title of this concert of contemporary Japanese music suggests, the program consisted of compositions that evoked the various states and mutations of water. The three musicians that graced the stage are exceptionally talented and destined to be among the “icons” of their generation. All of the music, whether calm or tempestuous, expressed the full range of human emotions with youthful exuberance, beauty and determination. The anger, grief and sorrow experienced during the Great East Japan Earthquake and Tsunami in Japan was clearly invoked.



12 Mai / May 12

Nouveau Média / New Media at OBORO (4001 Berri Street)

Orchestre Sauvage de Sons Inédits et Manipulés avec Soin
Chittakone Thirakul (Hazy Montagne Mystique) est un artiste sonore de l'héritage Laotien/Tai Dam dont la culture est très importante pour ses recherches. Il est actif dans la scène musicale expérimentale, recherchant constamment de nouveaux sons et une communication active avec ses collaborateurs en tant que musicien autodidacte. En 2010, il a cofondé l’étiquette Jeunesse Cosmique, qui soutient toutes sortes de musiques expérimentales : pastoral freak, enregistrements organiques sur le terrain, bruit, jazz, musique électro et ethnologique.
Chittakone rend hommage à ses grands-parents en utilisant des enregistrements réalisés par eux, réglés sur des dessins sonores composés par lui.
Installation et performance de / Installation and performance by Chittakone Thirakul
Chittakone Thirakul (Hazy Montagne Mystique) is a sound artist of Laotian/Tai Dam heritage whose culture is very important to his research. He is active in the experimental music scene, constantly seeking out new sounds and active communication with his collaborators as a self-taught musician. In 2010, he co-founded the label Jeunesse Cosmique, which supports all kinds of experimental music: pastoral freak, organic field recordings, noise, jazz, electro and ethnological music. 
Chittakone pays tribute to his grandparents using recordings made by them, set to sound designs composed by him.

Salle Bourgie Hall (MBA)
Strings of Romance

Avec Ustad Shujaat Husain Khan (sitar) accompagné sur tabla par Indranil Mallick et Osbert Vishwas Lyall; un concert de deux heures en deux parties.
Ce fut l'un des concerts les plus virtuoses, exaltants, extrêmement engageants et édifiants que j'ai eu le plaisir de non seulement entendre la musique mais aussi de la VOIR. Les expressions faciales et les mouvements corporels des trois musiciens ont ajouté de la profondeur et de la structure aux sons émanant de leurs instruments. Ensemble, ils ont mis en place un mur de sons et ont invité tous les spectateurs à se joindre à leur conversation.
With Ustad Shujaat Husain Khan (sitar) accompanied by Indranil Mallick and Osbert Vishwas Lyall on table; a two-hour concert in two parts.
This was one of the most virtuosic, exhilarating, extremely engaging and uplifting concerts that I have had the pleasure of not only hearing the music but actually SEEING it as well. The facial expressions and body movements of all three musicians added depth and structure to the sounds emanating from their instruments. Together they set up a wall-of-sound and invited everyone in the audience to join their conversation.

12 Mai au / May 12 at MAI
Indivisible
Photo by Gaetan Brunelle
Conçu, réalisé et dessiné par Nadia Chaney et chorégraphié par Julio Hong
Conceived, directed and drawn by Nadia Chaney and choreographed by Julio Hong
Cette performance multidisciplinaire inclut de l’animation (Eric Bent), de la musique (Rupinder Sidhu), de la danse (Yunier Cordova Jimenez and Sarahi Proenza Sileira) et de la poésie. Tous ces éléments tissés de façon harmonieuse par l'artiste doula Farah Fancy, sont destinés à montrer que tout dans l'univers est intimement lié l'un ne peut pas exister sans l'autre.
This multidisciplinary performance includes animation (Eric Bent), music (Rupinder Sidhu), dance (Yunier Cordova Jimenez and Sarahi Proenza Sileira) and poetry. All of these elements seamlessly weaved together by doula artist Farah Fancy, are intended to show that everything in the universe is interrelated – one cannot exist without the other.